GOSPEL

Segundo a JOCUM, 90% dos idiomas ainda não têm a Bíblia traduzida integralmente

De acordo com a Bíblia sagrada, o Evangelho de Jesus Cristo deve ser pregado “a toda criatura”, o que significa as pessoas do mundo inteiro. Para isso, é preciso haver traduções da Palavra de Deus para os 8 mil idiomas existentes atualmente, segundo informações da organização missionária Jovens Com Uma Missão (JOCUM).

Fundada em 1960, a organização se dedica ao trabalho missionário com foco nos jovens evangélicos de todo o mundo. Ariadna de Oliveira faz parte desse grupo e comentou sobre o desafio de anunciar o Evangelho nos diferentes idiomas.

De acordo com a JOCUM, apenas 10% dos idiomas no mundo possuem a Bíblia traduzida integralmente, e todas as línguas, 45% delas não possuem alfabeto escrito, o que significa que são povos de tradição oral.

Para tentar vencer o desafio da tradução, a JOCUM criou o projeto 7 X 8 (7 mil intercessores para mais de 8 mil línguas). O objetivo é levantar cristãos em todo o mundo, engajados na oração e esforços pelo trabalho missionário.

Impactando vidas

Para Ariadna, a tradução oral da Bíblia na íntegra pode ser um meio de acelerar o processo de evangelismo dos povos no mundo. Isso, porque, esse modelo dura cerca de 5 anos para ser concluído, enquanto a tradução escrita leva cerca de 25 anos.

“A tradução oral da Bíblia de forma resumida ocorre da seguinte forma: o missionário tradutor aproxima-se da cultura e linguística do povo ou etnia alvo, conecta-se com um nativo local e ambos dão início à tradução de um livro, porção ou história bíblica”, diz a missionária.

“Esse trabalho é feito de forma pessoal, observando a cultura local e o não comprometimento da veracidade bíblica. A tradução oral é gravada e após terminada, revisada e conferida, é colocada em aparelhos simples e distribuídos ao povo”, completou Ariadna.

Na tradição oral, os ensinamentos e a cultura são transmitidos por meio da fala e não pela escrita. Desse modo, a tradução bíblica se concentra em gravar a leitura da Bíblia no idoma/dialeto local, a fim de que os áudios sejam distribuídos à comunidade por meio de aparelhos de som.

Ariadna, por fim, faz um apelo para que a Igreja de Cristo se envolva nesse projeto, orando e oferecendo todos os recursos possíveis para que a ação missionária se concretize com sucesso.

“Adote uma ou mais línguas e se comprometa a orar por ela até que esteja traduzida oralmente. Mobilize outras pessoas, igrejas e famílias. Nosso primeiro alvo são 7 mil intercessores”, conclui ela, segundo o Guiame.

FONTE : Gospel Mais

Facebook
WhatsApp
Email
Print
Visitas: 166 Hoje: 4 Total: 7111670

COMENTÁRIOS

Todos os comentários são de responsabilidade dos seus autores e não representam a opinião deste site.